Что значит «разобрать слова»? Если поют по-русски, то конечно!
Ну какой же русский не знает арию Роберта :«Кто может сравниться… » или арию Лизы:«Уж
климакс полночь близится…»
Что касается пения на иностранных языках, то при известной тренировке начинаешь вникать не только в содержание, но и в дословный текст.
Операманы знают, конечно, наизусть самые популярные арии, а некоторые - и не самые популярные, а то и всю оперу целиком.
Кроме того, в полных программах оперных спектаклей публикуют либретто, текст на языке, на котором опера написана и перевод – учи-не хочу!
Вот, из
«Травиаты», например, ну что тут сложного (после пятнадцатого прослушивания)?
Addio del passa to bei so gni ridenti, le roso del vol togia so no pallenti. L'amore d'alfredo perfino mi manca, conforto,sostegno dell'anima stanca. Conforto sostegno,ah! Della traviata sorridi al desio, a lei deh perdona, tu accoglila, o Dio! Ah! Tutto, fini, ar tutto,tutto fini. Le gioje i dolo ri tra poco avran fine: la tomba ai morta li di tutto e confine! Non lagrima o fiore avira la mia fossa! Non croce col nome che copra quest'ossa! Non croce non fior ah! Del la traviata sorridi al dosio, a lei deh perdona tu accogli la, o Dio! Ah! Tutto, tutto fini, or tutto, tutto fini.
аддио дель пассато, беи соньи риденти, ле россо дел волтоджа соно паленти. ламоре дальфредо перфино ми манка, конфорто состеньо дель анима станка.конфорто состеньо, Ах! делла травиата сориди альдезио, а лей де пердона ту акольильа, о Дио! ах, тутто фини, а тутто, тутто фини. Ле джиойе и долоритра поко авран финэ.. ла томба ай морта ли ди тутто э конфине! нон лакрима о фиоре аввира ла миа фосса! нон кроче колноме ке копра куест осса. нон кроче нон фьор, а,! делла травиата сорриди ал досьо, а лей дей пердона, ту аккольила о Дио! а тутто, тутто фини. о тутто, тутто фини.
прощай, прошло блаженство, прекрасные, наивные мечты, и больше я не в их плену... Любви Альфредо не хватает... моя уставшая душа ищет поддержки. Ах, как нужна твоя поддержка!!..Сбившись с пути, улыбайся желанию, он тебя простит и поймет, о Боже! Все кончено... совсем... радости и печали-между ними тонкая грань... и эта грань-могила... Ни слеза ни цветок не упадут на мою могилу! Даже крест с именем не упадет на мои кости... Ни крест ни цветок! Сбившись с пути, улыбайся желанию, Он простит а ты прими, о Боже, все кончено..Я читаю это и плачу, читаю и плачу…
Все можно выучить: либретто, буквальный текст, перевод.
Но вот вчера, например, некоторые арии я слышала впервые, что неудивительно – ведь не все оперы поставлены и доступны для прослушивания у нас либо за границей, куда (бывает
) есть возможность добраться.
Но некоторый опыт подсказывает, что именно это исполнение достигает/не достигает высот исполнительского искусства, или хотя бы приближается к ним.
Но когда хорошо поют, когда мороз продирает по коже, ты понимаешь, даже если
ни черта ни слова не понимаешь
, что это и есть настоящая опера, настоящее исполнительское искусство.